Diego, il maggiordomo 2 [733]

Diego2
Un simpatico maggiordomo che non conosce bene la lingua spagnola.

Revisione del 17 ottobre 2020 – Per sapere chi è Diego D, leggetevi il raccontino precedente, cliccando qui.

Siamo nuovamente a Venezia, sulla Riva degli Schiavoni, in un tavolino della gelateria Lazzarini, e Diego si è ritrovato col suo amico d’infanzia, G.

G: “Dìme łe ùltime da Siviglia…” [Dimmi le ultime notizie da Siviglia.]

D: “Gò fàto quàlche progrèsso, ma sò riussìo ànca, de bòto, a ciapàr ‘na papìna…” [Ho fatto qualche progresso ma sono anche riuscito, quasi, a prendere una sberla…]

G: “Scométo che ghe xe de mèxo ‘ncóra ła Francesca…” [Scommetto che c’è di mezzo ancora Francesca]

D: “So riussìo a portàrla a magnàr fóra… un bèl postesìn, co de łe banchéte ‘vénse che caréghe… me so sentà su ła stéssa banchéta, vissìn de ła tósa ma no màssa… ła me vàrda, ła sorìde e ła me dixe ‘na strambarìa…” [Sono riuscito a portarla a mangiare fuori… un bel posticino, con delle panche al posto delle sedie… mi sono seduto sulla sua stessa panca, vicino alla ragazza ma non troppo… mi guarda, sorride e mi dice una stramberia…]

G: “Sentìmo ‘sta strambarìa…” [Sentiamo questa stramberia…]

D: “La me dixe de ‘ndàr in sérca de mi, se me trovàva ma che se no vołévo, no impòrtava… me domàndo:  ma se gèro là… cóssa vùsto che me sérca… che me sérca mi stésso… no gò capìo… e ‘lóra, sicóme fàva ‘na fàcia da monàssa che no capìsse, ła me ciàpa par ‘na mànega e ła me tìra ‘rénte… e ‘lóra gò dìto: ti vól che te vègna ‘rénte, che se acostémo…”; come che gò parlà, ła vołeva dàrme ‘na papìna e no ła vołéva più che ghe ‘ndàsse ‘rénte e ła diséva: “Vàlgame Dios! no acostàrse, no…” Po’, ła parlàva de un gròsso foulàrd in francése, parché el francése ło so ben… insóma, no gò capìo ‘gnénte… tàsi che dòpo ghe xe passà ła lùna… scométo che magàri ti me spiéghi tùto…” [Mi dice di cercare se mi trovavo ma che se non volevo, non importava… mi domando: ma se ero là… cosa vuoi che mi cerchi? che cerchi me stesso? non ho capito… e allora siccome facevo la faccia di uno stupido che non capisce, mi prende per una manica e mi tira vicino a lei… e allora ho detto: vuoi che ti venga vicino, vuoi che ci accostiamo… come ho parlato, voleva darmi una sberla e non voleva più che le andassi vicino e diceva “Oh, mio Dio! no, accostarsi no”. Poi parlava di un grosso foulard, in francese, perché il francese lo so bene… insomma non ho capito niente… meno male che poi la luna le è passata… scommetto che magari tu mi spieghi tutto…]

G: “Te dìgo quéło che pól ‘vèr dìto ła tósa… prìmo, ła gà vìsto che ti te gavévi sentà distànte e ła ga dìto che ti ghe ‘ndàssi ‘rente. In spagnòło se dise Acercate e se pronuncia: Asércate e dàto che no ti ‘ndavi, ła gà dìto che se no ti vołévi no importàva… e ‘lóra ti ti gà dìto, ti vól che se acostémo… ma in spagnòlo acostàrse vol dir ‘ndar in lèto, da séno, ti ghe ga dito ‘ndemo in leto insiéme’… xe par quélo che ła vołéva dàrte un s’ciafón…” [Ti dico quello che può aver detto la ragazza… primo, ha visto che ti eri seduto distante e ti ha detto che tu le andassi vicino. In ispagnolo si dice ‘acercate’ e dato che non le andavi vicino, ha detto che se non ti avvicinavi, non importava. Allora tu hai detto: vuoi che ci accostiamo… ma in ispagnolo ‘acostarse’ vuol dire andare a letto, in verità, le hai detto ‘andiamo a letto assieme’… è per questo  che voleva darti uno sberlone…]

D: “Pròpio cussì, bravo… ma el foulard, in francese…” [Proprio così, bravo… ma il foulard, in francese…]

G: “Pénso che no ła dixésse foulard… dixéveła ‘fulàno grosèro’?” [Penso che non dicesse foulard… diceva ‘fulano grosero?]

D: “Gò paùra che ła dixésse propio fulàno grosèro…” [Ho paura che dicesse proprio fulano grosero…]

G: “Diego, sicóme ti ghe ga dìto de portàrla in lèto, ła te dixèva fulàno grosèro, che vól dir ‘un òmo volgàre, sensa creànsa…’)” [Diego, siccome le hai detto di portarla a letto, ti diceva che sei un uomo volgare, senza educazione..]

D: “E cussì, te pararìa che el spagnòło el sìa fàssiłe…” [E così, ti sembrerebbe che lo spagnolo sia facile…]

 

 

1 commento su “Diego, il maggiordomo 2 [733]”

Lascia un commento